這是首影響我最為深遠的一首英文詩 (原文和中譯參考百度百科) :
The Road Not Taken 未走之路 BY ROBERT FROST作者: 佛羅斯特
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
金色的樹林裡有兩條路岔路
可惜我不能沿著兩條路行走;
我久久地佇立在那分岔的地方
極目眺望其中一條路的盡頭;
直到它消失在樹林深處。
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
然後我毅然踏上了另一條路,
這條路顯得更誘人、更美麗,
因為它荒草叢生,人跡罕至;
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡。
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
那天清晨兩條路都鋪滿落葉,
落葉上都沒有被踩踏的痕跡。
唉,我把第一條路留給未來!
但我知道人世間阡陌縱橫,
我不知未來能否再回到那裡。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
我將會一邊嘆息一邊敘說,
在某個地方,在很久很久以後;
曾有兩條小路在樹林中分歧,
我選了一條人跡稀少的行走,
結果後來的一切都截然不同。
大概一直以來,我都有選擇困難症,總習慣選擇風險較低的那條路行走,但那條路的結果,因為在我的規劃預計裡,常常讓我覺得了無新意,我有時會想,我是不是該選擇另一條更加無法預測的路?
我與這首詩相遇時,我還懵懵懂懂,道不清說不明自己想要的是什麼,只記得我當時聽到這首英文詩後,我忽然有淚落的衝動,或許這首詩曾經是我的故人,而這世上所有的一切相遇都是久別重逢。
在這首詩裡,那段「我毅然踏上了另一條路,這條路顯得更誘人、更美麗,因為它荒草叢生,人跡罕至。」特別打動我,因為在這段詩中,我看見了旅人的勇氣,他沒有選擇世人都選擇的那條道路,也預測不到那人跡罕至的路上,會有什麼未來在等著他,但他還是毅然地選擇了那條路。
那個旅人為什麼選擇了那條路,我不得而知,也許是因為那條路充滿了未知,也許就只是他隨心而行,但他的毅然在我的心中種下了一顆種子,讓我在選擇是否踏出舒適圈時,在面對不同選擇左右為難時,我更加地有勇氣,選擇那條我真正想走的路。
將來的某一天,也許我會如同這首詩般,「我將會一邊嘆息一邊敘說,…曾有兩條小路在樹林中分歧,我選了一條人跡稀少的行走,結果後來的一切都截然不同。」,我不知道那後來的結果如何不同,或許變得更好,或許不如人意,但我會永遠感謝那個有勇氣走上的人跡罕至的自己,以及這一路相伴的美麗風景。
The photo from Pexels.
非經同意請勿轉載